Frequently Asked Questions
1. Will the wedding ceremony be in English? / La cérémonie de mariage sera-t-elle en anglais ?
English:
The wedding ceremony will be conducted in French, as it is taking place at the City Hall of Saint-Ouen. However, we will ensure translations and assistance for English-speaking guests so everyone feels included.
French:
La cérémonie de mariage sera en français, car elle se déroulera à la mairie de Saint-Ouen. Cependant, nous nous assurerons que des traductions et de l’aide soient disponibles pour les invités anglophones afin que tout le monde se sente inclus.
2. How far is Saint-Ouen from Paris? / Quelle est la distance entre Saint-Ouen et Paris ?
English:
Saint-Ouen is located just outside of Paris and is easily accessible by public transport. By metro, it’s about 20–30 minutes from central Paris.
French:
Saint-Ouen est situé juste à côté de Paris et est facilement accessible en transports en commun. En métro, cela prend environ 20 à 30 minutes depuis le centre de Paris.
3. What is the dress code? / Quel est le code vestimentaire ?
English:
The dress code is semi-formal. Feel free to dress elegantly but comfortably for the ceremony and dinner.
French:
Le code vestimentaire est semi-formel. N’hésitez pas à vous habiller de façon élégante mais confortable pour la cérémonie et le dîner.
4. Where should I stay? / Où devrais-je loger ?
English:
We recommend staying in Saint-Ouen for convenience, as it’s close to the ceremony location. There are also plenty of accommodation options in Paris, which is just a short metro ride away. We’ll provide a list of recommended hotels and Airbnb options.
French:
Nous vous recommandons de loger à Saint-Ouen pour plus de commodité, car c’est proche du lieu de la cérémonie. Il y a aussi de nombreuses options d’hébergement à Paris, à quelques minutes en métro. Nous vous fournirons une liste d’hôtels et d’Airbnb recommandés.
5. Is there parking available? / Y a-t-il un parking disponible ?
English:
Parking near the City Hall in Saint-Ouen can be limited, so we suggest using public transport if possible. If you’re driving, we’ll share information about nearby parking options closer to the wedding date.
French:
Le parking près de la mairie de Saint-Ouen est limité, nous vous recommandons donc d’utiliser les transports en commun si possible. Si vous venez en voiture, nous vous donnerons des informations sur les options de stationnement à proximité avant le mariage.
6. Are children welcome? / Les enfants sont-ils les bienvenus ?
English:
As this is an intimate celebration, we kindly ask that you make arrangements for children to stay at home. Thank you for understanding.
French:
Étant donné qu’il s’agit d’une célébration intime, nous vous demandons gentiment de faire garder vos enfants. Merci de votre compréhension.
7. What is the weather like in July? / Quel temps fait-il en juillet ?
English:
July in Saint-Ouen and Paris is typically warm and sunny, with average daytime temperatures around 25°C (77°F). However, evenings can be cooler, so we recommend bringing a light jacket or shawl. Don’t forget comfortable shoes and sunscreen for sightseeing.
French:
Le mois de juillet à Saint-Ouen et Paris est généralement chaud et ensoleillé, avec des températures moyennes autour de 25°C en journée. Les soirées peuvent être plus fraîches, nous vous conseillons donc d’apporter une veste légère ou un châle. N’oubliez pas des chaussures confortables et de la crème solaire pour les visites touristiques.
8. Will there be transportation provided? / Un transport sera-t-il prévu ?
English:
Transportation will not be provided. However, the ceremony and dinner locations are accessible via public transport. Taxis and rideshares (like Uber) are also available in Saint-Ouen and Paris.
French:
Un transport ne sera pas prévu. Cependant, les lieux de la cérémonie et du dîner sont accessibles en transports en commun. Les taxis et les VTC (comme Uber) sont également disponibles à Saint-Ouen et à Paris.
9. Can I take photos during the ceremony? / Puis-je prendre des photos pendant la cérémonie ?
English:
We kindly ask that you refrain from taking photos during the ceremony to allow us to enjoy this moment with you fully. We’ll have a photographer capturing everything, and we’ll share photos with you afterward.
French:
Nous vous demandons gentiment de ne pas prendre de photos pendant la cérémonie afin que nous puissions pleinement profiter de ce moment avec vous. Un photographe sera présent pour capturer chaque instant, et nous partagerons les photos avec vous par la suite.
10. Will there be other activities planned during the weekend? / Y aura-t-il d’autres activités prévues pendant le week-end ?
English:
Yes! We’re planning a casual cocktail gathering on Friday evening and a farewell brunch on Sunday morning. Details will be shared closer to the date.
French:
Oui ! Nous prévoyons un cocktail convivial le vendredi soir et un brunch d’adieu le dimanche matin. Les détails seront communiqués prochainement.